刚刚过去的2025农历新年是春节被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录后的第一个春节,澳大利亚的农历新年庆祝活动似乎也越来越多越来越丰富。无论是悉尼歌剧院点亮的中国红,还是中英双语主持的澳洲春晚,都体现着农历新年中西文化的交融。
A Agência Espacial Tripulada da China (CMSA, em inglês) anunciou, nesta sexta-feira, um convite aberto para que empresas e ...
Los caballos galopaban en medio de multitudes amontonadas a ambos lados de un antiguo y estrecho callejón de no más de 200 ...
IT之家 2 月 12 日消息,今天正值农历正月十五元宵节,是乙巳蛇年第一轮满月升起之日,赏月也是元宵节传统庆祝活动之一。联想也在今日对其采用英特尔酷睿 Ultra 200V "Lunar Lake"“月亮湖”处理器的 YOGA Air 32 AI ...
The China Manned Space Agency (CMSA) on Wednesday unveiled the names of the moon-landing spacesuit and manned lunar rover for ...
Lanternas vermelhas, árvores dos desejos, brindes de envelopes vermelhos, caligrafia chinesa, artesanato e pandas gigantes - ...
近日,霸王茶姬在境外社交平台上发布的文案将“春节”用“Lunar New Year”指代,而不是Chinese New Year或Spring Festival,引发争议,登上热搜。随后,霸王茶姬道歉。指责霸王茶姬的人说,“在外网使用Lunar ...
图/霸王茶姬官方 九派新闻注意到,对于这一回应,不少网友并不认同,有网友表示:“在外网使用‘Lunar New Year’是文化不自信的表现”,还有网友 ...
近日,一名网友发现London Museum Docklands在伦敦地铁站投放了广告介绍春节,里面使用的是“Lunar New Year”,于是她向该博物馆进行了投诉,指出“Lunar ...
随着全球越来越多的国家和地区对中国春节的认可,春节这一文化符号的翻译问题日益引发关注。最近,一名网友在伦敦地铁站发现广告使用“Lunar New Year”翻译春节,并对该翻译提出了质疑。这一事件引发了关于“春节”翻译的争论,专家们对此进行了深入分析。
新年好!最近,关于“到底是lunar new year还是Chinese new year”的争论再次引发了广泛关注。这不仅仅是一个简单的词汇选择问题,更触及了文化认同与全球化的敏感神经。让我们一起探讨这个问题,看看其中的微妙之处。 首先,我们需要明确一点:lunar new year和 ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果